دو دوتا چهارتا کردن برای کسب جایزه «بوکر»

هنردستان: نتایج یک تحقیق نشان می‌دهد اکثر آثاری که در رقابت بین‌المللی «من بوکر» شرکت داده می‌شوند از قاره اروپا هستند و شانس نویسنده‌ها برای نامزدی این جایزه در بعضی شهرها بیشتر است.

به گزارش هنردستان؛ «ادویک» نوشت: «دیوید بیلوز» داور «من بوکر» ۲۰۱۶ پراکندگی جغرافیایی کاندیداهای این دوره از این جایزه بین‌المللی را مورد بررسی قرار داده و به این نتیجه رسیده است که اکثر این نویسندگان اروپایی هستند. او در پایان تحقیقاتش توصیه‌هایی را برای نویسندگانی که می‌خواهند شانس نامزدی خود در رقابت «بوکر»  را افزایش دهند، مطرح کرده است.

کتاب  بوکر

جایزه ۵۰ هزار پوندی «من بوکر» بین‌المللی به کتاب‌های غیرانگلیسی‌زبان ترجمه‌شده به انگلیسی تعلق می‌گیرد. در سال ۲۰۱۶، ۱۵۶ اثر به دبیرخانه این جایزه ارسال شد. لیست اولیه نامزدهای دور بعدی «من بوکر» که شامل ۱۲ یا ۱۳ اثر می‌شود، در ماه مارس ۲۰۱۷ و اسامی شش نامزد نهایی در آوریل اعلام می‌شود. برنده این دوره نیز در ماه می سال آینده میلادی مشخص خواهد شد. نویسندگان سرتاسر جهان می‌توانند کتاب‌های چاپ‌شده خود بین یکم می ۲۰۱۶ تا ۳۰ آوریل ۲۰۱۷ را برای رقابت سال آینده در نظر بگیرند.

به نظر می‌رسد آثار شرکت‌کننده در رقابت «بوکر» از سرتاسر جهان باشند اما نتایج تحقیقات «بیلوز» خلاف این را نشان می‌دهد. در واقع آثاری که برای کسب «بوکر» ۲۰۱۶ با هم رقابت کردند، از ۲۶ زبان دنیا به انگلیسی برگردانده شدند که ۱۴ زبان از میان آن‌ها اروپایی بودند. این به معنای این است که بیش از دوسوم کتاب‌های ارسالی این دوره از نویسندگان کشورهای عضو اتحادیه اروپا بودند. در این لیست آثار داستانی از کشورهای شرقی، آفریقایی و آمریکای لاتین هم دیده می‌شود اما شاکله شرکت‌کنندگان در جایزه «بوکر» را داستان‌های اروپایی تشکیل داده است.

در این دوره از رقابت‌ ادبی «بوکر»، ‌ سهم زبان‌های فرانسوی ۲۹ کتاب، ایتالیایی و نروژی ۱۰، آلمانی ۹، سوئدی ۱۴ کتاب، اسپانیایی ۱۸، ‌ هلندی (فلاندرز) ۱۳، زبان پرتغالی ۶ و چینی ۸ کتاب بود. هر یک از زبان‌های آفریقایی، ایسلندی، ژاپنی، کرواتی، کره‌ای، اسلوونیایی و عبری دو اثر داشتند و سهم زبان‌های یونانی، چکی، اندونزیایی، آلبانیایی و مجاری تنها یک کتاب بود.

طبق این گزارش کشوری که بیشترین سهم را از معرفی کاندیداهای جایزه «بوکر» دارد، ‌فرانسه است. فرانسه با ۲۸ اثر صدرنشین این جدول است. پس از آن به ترتیب نام کشورهای اسپانیا (۱۷)، سوئد (۱۴)، هلند (۱۳)، ایتالیا و نروژ (۱۰)، ‌ آلمان (۹)، چین (۶)، دانمارک، روسیه و ترکیه (۴)، لبنان، کره جنوبی، برزیل و پرتغال (۳)، آفریقای جنوبی، اسلوونی، ژاپن، ‌ایسلند و کرواسی (۲)، الجزایر، جمهوری چک، سوییس، مصر، یونان، ‌ هنگ‌کنگ، مجارستان، اندونزی، مکزیک، سنگاپور و آلبانی‌ (۱)‌ آمده است.

در گزارش تفصیلی این آمار و ارقام به دست‌آمده خطاب به نویسندگان نوشته شده: اگر رویای پیوستن به حلقه کوچک نویسندگانی را که داستان‌هایشان به زبان‌های دیگر ترجمه می‌شود در سر دارید، می‌توانید با زندگی کردن در نیم‌کره شمالی جهان (در عرض جغرافیایی بین دو شهر هلسینکی و آتن) شانس موفقیت خود را افزایش دهید! بیشترین سرمایه‌گذاری روی ترجمه کتاب‌های داستانی به منظور شرکت در رقابت «بوکر»، در شهرهای استکهلم، برلین، ‌ اسلو و پاریس انجام می‌شود. این چهار شهر و حومه‌هایشان محل زندگی ۳۵ درصد نویسندگانی بوده‌اند که آثارشان برای دریافت این دوره از این جایزه ادبی کاندیدا شده است.

منبع: ایسنا

 

تمامی حق و حقوق این وب سایت متعلق به آژانس هنری هنردستان می باشد.

or

Log in with your credentials

or    

Forgot your details?